作文首页初中作文中考作文寒假作文写人作文写景作文英语作文想象作文抒情作文议论文说明文单元作文散文随笔写作素材 小学作文高中作文高考作文暑假作文写事作文写物作文节日作文话题作文描写作文记述文应用文毕业作文日记游记写作指导 |
(南京市第一中学 谢陵)
高中英语词汇的教学目标有以下几个方面。1.读音(pronunciation)2.拼写(spelling) 3.译文 (translation) 4.释义(definition)5.词类(part of speech) 6.搭配(collocation) 7. 辩异(discrimination) 8.比较(comparison) 9.联想(association) 10.运用(application )。在教学中,我们应把握住这10个方面,并从这10个方面着手,通过具体的教学活动,挖掘学生的记忆 潜能,开拓他们的思维,给他们提供更多的运用机会。
1.读音(pronunciation)。正确的读音是学习外国语的必要条件,也是学好词汇的前提。英语中一个词 的正确读音包括音准、音节、重音三个部分。此外,英语语言本身是拼音文字,会拼读单词尤为重要,也更实 用。因此,在教学中应该注重这方面的能力培养。可以这样来培训学生,在单词上划音节、注重音进行拼读。 例如:agriculture.Antarctica.experiment等,通过划音节,使较长的词变为较短的几个组合,读起来方便快 捷。对于发音不规则的或易读错的字母及组合,除划音节外,还可以适当注音标,以示提醒。如:。
2.拼写(spelling)。教拼写时,应当启发学生主动地、有联系地去识别、学习新词。如:disappear. reasonable.millionaire等词,只要对拼写加以分解辩识,就不难看出,它的分别与appear.reason.million有 关。如果再进一步了解dis.able.aire这些前、后缀在构词中的功能,那么对这些词的学习难度就会大大减低。 高中第一、二册课本中相互有联系的词汇约有250个左右。
3.译文(translation)。了解并掌握词汇的译文是学习外国语的基本目的之一。但是如果仅仅根据译文 来选词造句写文章,那就有可能造成许多的谬误。如:except与besides译文都为“除……之外”,但运用在英 语肯定句中,它们的意义却相差甚远。试看下面两句:We all went except him./We all went besides him. 前句意思是“除他没去,我们都去了。”而后句意思则是“除他去了之外,我们也都去了。”又如:rise与ra ise,ago与before,troop与army等,每一对的译文均有相同的意义,但它们或是词类或是运用范围或是侧重点却 完全不同。基于这一情况,教师在词汇教学中应当尽可能使词的意义“具体化”,也就是说,词不离句,句不 离文,把词放到词组、句子、文章中去教和记。 (转载自中国科教评价网http://www.nseac.com)
4.释义(definition)。释义即用英文给英语单词一个定义、一种解释。如:grasp与master译文均为“ 掌握”时,grasp释义为understand with the mind,而master释义为have a good command of;become exper t in,由此反映出grasp只是一种“领会”的掌握,而master却是“精通”的掌握。再如increase释义为make or become greater in size,number,degree,etc.,释义中make和become两个不同的动词表明increase,既可 作及物动词,也可作不及物动词。又如:学生在对remarkable释义时,想出这样一些词:splendid,unusual,s pecial,great,excellent等,尽管有些并不恰当,但它们之间却有某种联系,正是因为这些联系,才使学生能 通过回忆,把新材料纳入到旧的知识系统中去,这个主动思索的过程是难能可贵的。所以教师不要立即否定学 生想出的“旧知识”,这才有助于开发学生的思维,活跃课堂气氛。
5.词类(part of speech)。学习词汇必须了解词类,才能写出正确通顺的句子,掌握运用词汇的能力 。如:breathe与breath,译文同为“呼吸”,但前者是动词,后者是名词。你可以说:“I breathe deeply. ”但不能用breath。但它可说成“I take a deep breath.”此外,也应注意中英文的词类可转译。如:“克鲁 索回山洞去取两支枪”和“可怜的姑娘背着筐子找了一整天”两句中,汉语动词“取”和“背”在英语中则可 用介词for和with翻译。另外还应熟悉词类转换,如:encourage,southern,development等是分别加了前、后缀 而派生出的不同词类的新词。而act,cool,question等大量词汇则原封不动地能转化成另一种词类。再如:war m-blooded,test-tube,roadside等,是通过合成产生了新词。
6.搭配(collocation)。任何一句话,一篇文章,都是由不同的词组合而成。组词离不开词的搭配。英 汉词的搭配有很多不同点。如:汉语“开车、开门、开刀、开灯”等用“开”,但英语却分别要用drive,open ,operate,turn on来搭配。其次,词的搭配还受语法的支配。如:The train has left forhalf an hour.这句 中的错误在于没有弄清“leave”这类瞬间动词不能与forhalf an hour这样表示一段时间的状语搭配在一起。 词的搭配应尽量整体教。如:put on(穿)后面要接“衣服”,而dress(穿)后面则要接“人”:puton a c oat,dress sb.;再如:rob与steal后用不同介词:rob sb.of sth.,steal sth.from sb. (转载自http://www.NSEAC.com中国科教评价网)
7.辨异(discrimination)。在同义词、近义词之间或在搭配上相同、相近的词组之间进行辨析与选择 运用,是词汇学习的难点。事实上,绝对同义的词极少,多的是意义相近而各具特有的用法。如:wound,hurt 与injure;cost,pay与spend,每一组词就其意义都“神似”。但运用起来,情景及方式并不一样。以第一组词 为例,当译文为“伤害”时,wound,hurt,injure都可用来指精神上的伤害。但当译文为“损伤”时,wound常 指战争或暴力中身体外部受到创伤;hurt则指事故中受的创伤;如果身体内部机能受创伤则要用injure。所以 通过辨异,搞懂它们的确切涵义,才能选用最恰当的字眼来表达自己的意思。
词汇学习中还会遇到许多“貌似”的情况,也要通过辨析才不至于在运用中陷入困境。如:keep sb.from
doing sth.与keep sb.doing sth.用词一样,搭配上也很相近,可谓“貌似”,但如果说keep the factory from polluting the air,意思是“防止工厂对空气的污染”,而写成后面的形式,则意思变为“一直让工厂 去污染空气”了。
8.比较(comparison)。比较的范围较为广泛。一方面,它是在英、汉两种语言中对词汇的搭配、词序 、修辞方法诸方面的比较;另一方面,它是对词汇在本民族语言中的直接运用及其魅力的比较。(当然就一个 词来讲,比较与辨异又往往分不开。)如:汉语中,无论是单词、短语或句子做定语,一律放在所修饰的词之 前;而英语,一般只有单词做定语时才前置,其余情况则往往后置。修辞因风俗习惯、民族文化的差异有所不 同,汉语“害群之马”,英语则译成a black sheep,与“羊”有关。汉语“过着牛马的生活”,英语则译成l ead a dog's life,与“狗”有关。词序的差异,汉语“钢铁”英语为ironand steel,汉语“血肉”英语为f lesh and blood。
(转载自http://www.NSEAC.com中国科教评价网)